記者發(fā)信詢問夏谷那篇文章寫了什么,陳文芬在微博上寫道:“翻譯家陳邁平(萬之)先生似乎已受委托翻譯此文!但這兩天大家忙于活動,我想稍后他會完成,一定發(fā)文通知!” “他用自己的方式講中國歷史和問題” 曾經(jīng)當過教師、現(xiàn)在是一家教育咨詢公司老板的邁克爾·卡松說:在他的演講中,他將自己描述成一個“講故事的人”,一個傳統(tǒng)的、中國式的講故事的人。他的演講非常有力、非常漂亮。但是他沒有談到政治、沒有談到中國的問題。 卡松說,他正在看莫言的《生死疲勞》,已經(jīng)只剩下一百頁了!拔鏖T鬧(小說主角)現(xiàn)在是一只狗。”卡松說,我非常喜歡他的寫作,我正在讀的《生死疲勞》當然不是一本歷史書,但他在他的作品中用他自己的方式寫到了中國在二戰(zhàn)后的歷史和問題。我想他是一個非常好的作家。但是,寫作和政治是兩回事。 “文學家談政治是本末倒置” 斯德哥爾摩大學的一位行政工作人員伊娃·馬克倫德對記者說,她在報紙上讀到了莫言的演講,覺得非常好。她沒有讀到莫言的書,但是看到電影《紅高粱》,對莫言的作品很感興趣,因此特意來聽在斯德哥爾摩大學的朗誦及作品討論會。馬克倫德說,“我想每年諾貝爾獎頒布以后,瑞典都會有大量關于作家政治立場的討論,除了去年的特朗斯特羅姆——他是瑞典人,而且是個詩人。前年的略薩就有很多關于他的政治立場的討論,但我想一個作家獲得諾貝爾文學獎,是因為他是一個很好的文學家。關于政治的討論是本末倒置! 山東將推莫言紀念郵戳 據(jù)新華社電 記者9日從山東省郵政公司獲悉,為紀念莫言獲頒2012年度諾貝爾文學獎的歷史性時刻,莫言家鄉(xiāng)高密市郵政局與濟南市郵政局決定推出諾貝爾文學獎頒獎紀念郵戳和紀念封。 據(jù)了解,這款紀念郵戳采用諾貝爾文學獎金牌的正反兩面圖案,郵戳邊飾采用人們喜聞樂見的國家名片——郵票齒孔圖案,內嵌諾貝爾文學獎金牌,并注以中英文對照的“2012諾貝爾文學獎頒獎紀念”“瑞典斯德哥爾摩”“2012·12·10”“山東高密”“濟南”等字樣。 |